<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>大衛隨想錄 David Caprice &#187; 人权</title>
	<atom:link href="http://www.davidcaprice.com/category/5-freedom-and-equality-c/human-rights-c/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.davidcaprice.com</link>
	<description>人生旅程无坦途， 千锤百炼闯天下</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Jan 2012 04:32:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>2010人权日: 联合国呼吁保障言论自由, 向人权捍卫者致敬</title>
		<link>http://www.davidcaprice.com/human-rights-day-2010-un-message/</link>
		<comments>http://www.davidcaprice.com/human-rights-day-2010-un-message/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Dec 2010 09:51:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dch</dc:creator>
				<category><![CDATA[人权]]></category>
		<category><![CDATA[All human beings are born free]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Freedoms]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Universal Declaration of Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[基本人权]]></category>
		<category><![CDATA[世界人权宣言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.davidcaprice.com/?p=1888</guid>
		<description><![CDATA[引自"联合国网站新闻中心"

12月10日是世界人权日。2010年12月10日，潘基文秘书长及人权高级专员皮莱分别发表声明指出，人权捍卫者为保护和促进人权发挥著重要作用，他们在日益动荡和危险的环境中开展工作，常常遭到骚扰、任意拘捕和拘禁，甚至杀害。他们呼吁所有国家保障言论自由和集会自由，让人权捍卫者得以开展工作，并向全世界人权捍卫者致敬。

潘基文在声明中表示，我们为了捍卫人权的人来纪念今年的人权日。他指出，保护和促进人权的法律是不可或缺的，但是，取得进步常常要依靠勇敢的人，努力保护自身权利和其他人权利的人，决心让人们真正享有权利的人。潘基文强调，如果人权捍卫者的生命受到威胁，那么我们所有人都不会那么安全。

潘基文说，人权捍卫者的背景不尽相同。他们可能是民间社会组织的成员，可能是记者，也可能仅是一个公民。但是，他们都决心揭露坏事，保护最脆弱的人，消除有罪不罚现象。他们的工作经常存在很大的风险。各国负有保护人权捍卫者的首要责任。

人权高级专员皮莱指出，人权捍卫者正在日益动荡和危险的环境中开展工作，他们常常遭到骚扰、任意拘捕和拘禁，甚至杀害。皮莱强调，压制人权捍卫者的行为本身就侵犯人权，她同时敦促各国政府承认批评不是一项罪行。

皮莱说：“每一天人权运动都在赢得更多的支持者，但是我们不能自满。无法计数的人权捍卫者由于压制性的法律被关押、被辞退，有的被处决或流放。人权捍卫者在确保国家在追求经济和政治目标的同时执行尊重人权的政策方面发挥著关键作用。但尽管他们给社会带来了好处，在世界有些地方，他们自己的权利仍然遭到侵犯，尤其是他们的言论自由。”

1948年12月10日是联合国大会通过《世界人权宣言》的日子，宣言确认尊重人权和人的尊严是“世界自由、正义与和平的基础”。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>引自&#8221;联合国网站新闻中心&#8221;<br />
<center><br />
<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_063cWEuK8o?fs=1&amp;hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param>
<embed src="http://www.youtube.com/v/_063cWEuK8o?fs=1&amp;hl=en_US" type="application/<br />
x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
</center></p>
<p>12月10日是世界人权日。2010年12月10日，潘基文秘书长及人权高级专员皮莱分别发表声明指出，人权捍卫者为保护和促进人权发挥著重要作用，他们在日益动荡和危险的环境中开展工作，常常遭到骚扰、任意拘捕和拘禁，甚至杀害。他们呼吁所有国家保障言论自由和集会自由，让人权捍卫者得以开展工作，并向全世界人权捍卫者致敬。</p>
<p>潘基文在声明中表示，我们为了捍卫人权的人来纪念今年的人权日。他指出，保护和促进人权的法律是不可或缺的，但是，取得进步常常要依靠勇敢的人，努力保护自身权利和其他人权利的人，决心让人们真正享有权利的人。潘基文强调，如果人权捍卫者的生命受到威胁，那么我们所有人都不会那么安全。</p>
<p>潘基文说，人权捍卫者的背景不尽相同。他们可能是民间社会组织的成员，可能是记者，也可能仅是一个公民。但是，他们都决心揭露坏事，保护最脆弱的人，消除有罪不罚现象。他们的工作经常存在很大的风险。各国负有保护人权捍卫者的首要责任。</p>
<p>人权高级专员皮莱指出，人权捍卫者正在日益动荡和危险的环境中开展工作，他们常常遭到骚扰、任意拘捕和拘禁，甚至杀害。皮莱强调，压制人权捍卫者的行为本身就侵犯人权，她同时敦促各国政府承认批评不是一项罪行。</p>
<p>皮莱说：“每一天人权运动都在赢得更多的支持者，但是我们不能自满。无法计数的人权捍卫者由于压制性的法律被关押、被辞退，有的被处决或流放。人权捍卫者在确保国家在追求经济和政治目标的同时执行尊重人权的政策方面发挥著关键作用。但尽管他们给社会带来了好处，在世界有些地方，他们自己的权利仍然遭到侵犯，尤其是他们的言论自由。”</p>
<p>1948年12月10日是联合国大会通过《世界人权宣言》的日子，宣言确认尊重人权和人的尊严是“世界自由、正义与和平的基础”。1950年，联大通过决议，将每年的12月10日定为人权日。</p>
<p>潘基文秘书长2010人权日声明英文全文如下：</p>
<p><span style="font-size: 18px">Secretary-General&#8217;s Message for Human Rights Day 2010</span></p>
<p>Human rights are the foundation of freedom, peace, development and justice &#8212; and the heart of the work of the United Nations around the world.</p>
<p>Laws to protect and promote human rights are indispensable. But quite often, progress comes down to people… courageous women and men… striving to protect their own rights and the rights of others… determined to make rights real in people’s lives.</p>
<p>It is these human rights defenders to whom we dedicate this year’s observance of Human Rights Day.</p>
<p>Defenders are a diverse group. They might be part of a civil society organization, a journalist or even a lone citizen, spurred to action by abuses close to home.</p>
<p>But they all share a commitment to expose wrongdoing, protect the most vulnerable and end impunity. They stand up, speak out &#8212; and today they tweet &#8212; in the name of freedom and human dignity..</p>
<p>Human rights defenders play a vital role in the fight against discrimination. They investigate violations and help victims gain justice and support.</p>
<p>Far too often, their work entails tremendous risk.</p>
<p>Defenders are harassed, stripped of their jobs and wrongfully imprisoned. In many countries, they are tortured, beaten and murdered.</p>
<p>Their friends and family members are also subjected to harassment and intimidation.</p>
<p>Women human rights defenders face additional risks, and therefore need additional support.</p>
<p>This Human Rights Day is an occasion to salute the courage and achievements of human rights defenders everywhere &#8211;  and to pledge to do more to safeguard their work.</p>
<p>States bear the primary responsibility to protect human rights advocates. I call on all States to ensure the freedom of expression and the freedom of assembly that make their work possible.</p>
<p>When the lives of human rights advocates are endangered, we are all less secure.</p>
<p>When the voices of human rights advocates are silenced, justice itself is drowned out.</p>
<p>On this Human Rights Day, let us be inspired by those seeking to make our world more just. And let us remember that everyone &#8212; no matter their background, training or education &#8212; can be a human rights champion.</p>
<p>So let us use that power. Let us each be a human rights defender.</p>
<p>Ban Ki-moon</p>
<p>(黄达维 David C. Huang，December 2010 USA)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.davidcaprice.com/human-rights-day-2010-un-message/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>联合国有关少数族裔权利宣言-包括语言自由的权利</title>
		<link>http://www.davidcaprice.com/un-declaration-on-the-rights-of-minorities/</link>
		<comments>http://www.davidcaprice.com/un-declaration-on-the-rights-of-minorities/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 05:27:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dch</dc:creator>
				<category><![CDATA[人权]]></category>
		<category><![CDATA[自由平等]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Universal Declaration of Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[基本自由]]></category>
		<category><![CDATA[基本人权]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.davidcaprice.com/?p=1802</guid>
		<description><![CDATA[<img class="alignright size-full wp-image-4013" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="The United Nations fight for Freedom" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/un_fight_for_freedom350x463.jpg" alt="The United Nations fight for Freedom" width="280" height="370" />

<span style="font-size: 18px;"><strong>1992 年联合国有关少数族裔权利宣言</strong></span>

联合国大会1992 年12 月18 日通过第47/135 号决议，向全球宣布《在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利宣言》(Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities)。所有联合国会员国都必须遵守此《宣言》，绝对不许歧视破坏族裔权利，包括语言自由的权利。

<span style="font-size: 18px;"><strong>《在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利宣言》</strong></span>

经联合国大会1992 年12 月18 日第47/135 号决议通过

大会，

重申《宪章》所宣布的联合国的基本宗旨之一是不分种族、性别、语言或宗教，促进并鼓励对于全体人类之人权及基本自由之尊重，

重申对基本人权、人的尊严与价值、男女权利平等及大小各国权利平等的信念，

希望促进载于下列文书的各项原则的实现：《宪章》、《世界人权宣言》、《防止及惩治灭绝种族罪公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》、《公民权利和政治权利国际盟约》、《经济、社会、文化权利国际盟约》、《消除基于宗教或信仰原因的一切形式的不容忍和歧视宣言》和《儿童权利公约》以及其他举世或区域一级通过和联合国个别会员国之间缔结的有关国际文书，

为《公民权利和政治权利国际盟约》第27 条关于在族裔、宗教或语言上属于少数群体的个人权利的规定所鼓舞，

考虑到促进和保护在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利有利于他们居住国的政治和社会稳定，

强调在基于法治的民主范围内，作为整个社会发展的必不可少的部分，不断促进和实现在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利，必然会有助于增强各

国人民间和各国家间的友谊与合作，

考虑到联合国在保护少数群体方面可发挥重要作用，

铭记在联合国系统内，特别是人权委员会、防止歧视及保护少数小组委员会和根据国际人权盟约和其他有关国际人权文书所设的那些机构，在促进和保护在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利方面迄今所做的工作，

考虑到各政府间组织和非政府组织为保护少数群体和为促进和保护在民族和族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利所做的重要工作，

认识到关于在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利方面需要确保更加有效地执行各项国际人权文书，

兹宣布《在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利宣言》如下：

第 1 条

1. 各国应在各自领土内保护少数群体的存在及其民族或族裔、文化、宗教和语言上的特征并应鼓励促进该特征的条件。

2. 各国应采取适当的立法和其他措施以实现这些目的。

第 2 条

1. 在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人(下称属于少数群体的人)有权私下和公开、自由而不受干扰或任何形式歧视地享受其文化、信奉其宗教并举行其仪式以及使用其语言。

2. 属于少数群体的人有权有效地参加文化、宗教、社会、经济和公共生活。

3. 属于少数群体的人有权以与国家法律不相抵触的方式切实参加国家一级和适当时区域一级关于其所属少数群体或其所居住区域的决定。

4. 属于少数群体的人有权成立和保持他们自己的社团。

5. 属于少数群体的人有权在不受歧视的情况下与其群体的其他成员及属于其他少数群体的人建立并保持自由与和平的接触，亦有权与在民族或族裔、宗教或语言上与他们有关系的其他国家的公民建立和保持跨国界的接触。

第 3 条

1. 属于少数群体的人可单独和与其群体的其他成员一起行使其权利，包括本宣言规定的权利，而不受任何歧视。

2. 不得因行使或不行使本宣言规定的权利而对属于少数群体的任何人造成不利。

第 4 条

1. 各国应采取必要的措施确保属于少数群体的人可在不受任何歧视并在法律面前完全平等的情况下充分而切实地行使其所有人权和基本自由。

2. 各国应采取措施，创造有利条件，使属于少数群体的人得以表达其特征和发扬其文化、语言、宗教、传统和风俗，但违反国家法律和不符国际标准的特殊习俗除外。

3. 各国应采取适当措施，在可能的情况下，使属于少数群体的人有充分的机会学习其母语或在教学中使用母语。

4. 各国应酌情在教育领域采取措施，以期鼓励对其领土内的少数群体的历史、传统、语言和文化的了解。属于少数群体的人应有充分机会获得对整个社会的了解。

5. 各国应考虑采取适当措施，使属于少数群体的人可充分参与其本国的经济进步和发展。

第 5 条

1. 国家政策和方案的制订和执行应适当照顾属于少数群体的人的合法利益。

2. 各国间的合作与援助方案的制订和执行应适当照顾属于少数群体的人的合法利益。

第 6 条

各国应就涉及属于少数群体的人的问题进行合作，包括交流资料和经验，以期促进相互了解和信任。

第 7 条

各国应进行合作，促进对本宣言规定的权利的尊重。

第 8 条

1. 本宣言的任何规定不得妨碍各国履行有关属于少数群体的人的国际义务。各国特别应真诚地履行根据其作为缔约国的国际条约和协定所承担的义务和承诺。

2. 行使本宣言规定的权利不得妨害一切个人享受普遍公认的人权和基本自由。

3. 各国为确保充分享受本宣言所规定的权利而采取的措施不得因其表现形式面视为违反《世界人权宣言》所载平等权利。

4. 本宣言的任何内容均不得解释为允许从事违反联合国宗旨和原则、包括国家主权平等、领土完整和政治独立的任何活动。

第 9 条

联合国系统内的各专门机构和其他组织应在各自权限范围内促进全面实现本宣言规定的权利和原则。

(黄达维 David C. Huang，August 2010 USA)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/un_fight_for_freedom350x463.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-4013" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="The United Nations fight for Freedom" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/un_fight_for_freedom350x463.jpg" alt="The United Nations fight for Freedom" width="280" height="370" /></a></p>
<p><span style="font-size: 18px;"><strong>1992 年联合国有关少数族裔权利宣言</strong></span></p>
<p>联合国大会1992 年12 月18 日通过第47/135 号决议，向全球宣布《在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利宣言》(Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities)。所有联合国会员国都必须遵守此《宣言》，绝对不许歧视破坏族裔权利，包括语言自由的权利。</p>
<p><span style="font-size: 18px;"><strong>《在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利宣言》</strong></span></p>
<p>经联合国大会1992 年12 月18 日第47/135 号决议通过</p>
<p>大会，</p>
<p>重申《宪章》所宣布的联合国的基本宗旨之一是不分种族、性别、语言或宗教，促进并鼓励对于全体人类之人权及基本自由之尊重，</p>
<p>重申对基本人权、人的尊严与价值、男女权利平等及大小各国权利平等的信念，</p>
<p>希望促进载于下列文书的各项原则的实现：《宪章》、《世界人权宣言》、《防止及惩治灭绝种族罪公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》、《公民权利和政治权利国际盟约》、《经济、社会、文化权利国际盟约》、《消除基于宗教或信仰原因的一切形式的不容忍和歧视宣言》和《儿童权利公约》以及其他举世或区域一级通过和联合国个别会员国之间缔结的有关国际文书，</p>
<p>为《公民权利和政治权利国际盟约》第27 条关于在族裔、宗教或语言上属于少数群体的个人权利的规定所鼓舞，</p>
<p>考虑到促进和保护在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利有利于他们居住国的政治和社会稳定，</p>
<p>强调在基于法治的民主范围内，作为整个社会发展的必不可少的部分，不断促进和实现在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利，必然会有助于增强各</p>
<p>国人民间和各国家间的友谊与合作，</p>
<p>考虑到联合国在保护少数群体方面可发挥重要作用，</p>
<p>铭记在联合国系统内，特别是人权委员会、防止歧视及保护少数小组委员会和根据国际人权盟约和其他有关国际人权文书所设的那些机构，在促进和保护在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利方面迄今所做的工作，</p>
<p>考虑到各政府间组织和非政府组织为保护少数群体和为促进和保护在民族和族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利所做的重要工作，</p>
<p>认识到关于在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利方面需要确保更加有效地执行各项国际人权文书，</p>
<p>兹宣布《在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利宣言》如下：</p>
<p>第 1 条</p>
<p>1. 各国应在各自领土内保护少数群体的存在及其民族或族裔、文化、宗教和语言上的特征并应鼓励促进该特征的条件。</p>
<p>2. 各国应采取适当的立法和其他措施以实现这些目的。</p>
<p>第 2 条</p>
<p>1. 在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人(下称属于少数群体的人)有权私下和公开、自由而不受干扰或任何形式歧视地享受其文化、信奉其宗教并举行其仪式以及使用其语言。</p>
<p>2. 属于少数群体的人有权有效地参加文化、宗教、社会、经济和公共生活。</p>
<p>3. 属于少数群体的人有权以与国家法律不相抵触的方式切实参加国家一级和适当时区域一级关于其所属少数群体或其所居住区域的决定。</p>
<p>4. 属于少数群体的人有权成立和保持他们自己的社团。</p>
<p>5. 属于少数群体的人有权在不受歧视的情况下与其群体的其他成员及属于其他少数群体的人建立并保持自由与和平的接触，亦有权与在民族或族裔、宗教或语言上与他们有关系的其他国家的公民建立和保持跨国界的接触。</p>
<p>第 3 条</p>
<p>1. 属于少数群体的人可单独和与其群体的其他成员一起行使其权利，包括本宣言规定的权利，而不受任何歧视。</p>
<p>2. 不得因行使或不行使本宣言规定的权利而对属于少数群体的任何人造成不利。</p>
<p>第 4 条</p>
<p>1. 各国应采取必要的措施确保属于少数群体的人可在不受任何歧视并在法律面前完全平等的情况下充分而切实地行使其所有人权和基本自由。</p>
<p>2. 各国应采取措施，创造有利条件，使属于少数群体的人得以表达其特征和发扬其文化、语言、宗教、传统和风俗，但违反国家法律和不符国际标准的特殊习俗除外。</p>
<p>3. 各国应采取适当措施，在可能的情况下，使属于少数群体的人有充分的机会学习其母语或在教学中使用母语。</p>
<p>4. 各国应酌情在教育领域采取措施，以期鼓励对其领土内的少数群体的历史、传统、语言和文化的了解。属于少数群体的人应有充分机会获得对整个社会的了解。</p>
<p>5. 各国应考虑采取适当措施，使属于少数群体的人可充分参与其本国的经济进步和发展。</p>
<p>第 5 条</p>
<p>1. 国家政策和方案的制订和执行应适当照顾属于少数群体的人的合法利益。</p>
<p>2. 各国间的合作与援助方案的制订和执行应适当照顾属于少数群体的人的合法利益。</p>
<p>第 6 条</p>
<p>各国应就涉及属于少数群体的人的问题进行合作，包括交流资料和经验，以期促进相互了解和信任。</p>
<p>第 7 条</p>
<p>各国应进行合作，促进对本宣言规定的权利的尊重。</p>
<p>第 8 条</p>
<p>1. 本宣言的任何规定不得妨碍各国履行有关属于少数群体的人的国际义务。各国特别应真诚地履行根据其作为缔约国的国际条约和协定所承担的义务和承诺。</p>
<p>2. 行使本宣言规定的权利不得妨害一切个人享受普遍公认的人权和基本自由。</p>
<p>3. 各国为确保充分享受本宣言所规定的权利而采取的措施不得因其表现形式面视为违反《世界人权宣言》所载平等权利。</p>
<p>4. 本宣言的任何内容均不得解释为允许从事违反联合国宗旨和原则、包括国家主权平等、领土完整和政治独立的任何活动。</p>
<p>第 9 条</p>
<p>联合国系统内的各专门机构和其他组织应在各自权限范围内促进全面实现本宣言规定的权利和原则。</p>
<p>(黄达维 David C. Huang，August 2010 USA)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.davidcaprice.com/un-declaration-on-the-rights-of-minorities/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>谷歌中国互联网搜索服务转至香港</title>
		<link>http://www.davidcaprice.com/google-reroute-china-search-operations-to-hongkong-march2010/</link>
		<comments>http://www.davidcaprice.com/google-reroute-china-search-operations-to-hongkong-march2010/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 10:32:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dch</dc:creator>
				<category><![CDATA[人权]]></category>
		<category><![CDATA[美国动态]]></category>
		<category><![CDATA[资讯世界]]></category>
		<category><![CDATA[All human beings are born free]]></category>
		<category><![CDATA[电脑资讯技术]]></category>
		<category><![CDATA[美国]]></category>
		<category><![CDATA[自由平等]]></category>
		<category><![CDATA[言论自由]]></category>
		<category><![CDATA[资讯技术]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Information Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Universal Declaration of Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>
		<category><![CDATA[基本人权]]></category>
		<category><![CDATA[世界人权宣言]]></category>
		<category><![CDATA[互联网]]></category>
		<category><![CDATA[人人生而自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.davidcaprice.com/?p=1494</guid>
		<description><![CDATA[<span style="font-size: 18px;"><strong>A New Approach to China: An update</strong></span>

<span style="font-size: 18px;"><strong>谷歌对中国的新政策：更新</strong></span>

<img class="alignleft size-full wp-image-1363" style="margin: 10px;" title="U.S. Flag" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/11/us-flag1.gif" alt="" width="103" height="54" />

全球最大而且最全面发展的资讯及互联网搜索服务公司 - 谷歌(Google)继2010年1月12日声明之后，又于2010年3月22日在其官方网站上发表了其高级副总裁，企业发展和首席法务官大卫.德拉蒙德(David Drummond)的一篇声明，题目是：<a href="http://googleblog.blogspot.com/2010/03/new-approach-to-china-update.html">谷歌对中国的新政策:更新</a>。

此声明回顾了来自中国的黑客对谷歌和其他美国公司网站的攻击后指出：“这些攻击和监视，结合几年来中国对网络言论自由的进一步限制 - 包括对Facebook，Twitter，YouTube，Google Docs和Blogger一贯的封杀- 让我们做出决定，不再继续审查 Google.cn的搜索结果”。

<center>
<img class="size-full wp-image-3606" title="中国人民向在北京的Google大厦送信献花致意" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2010/03/google-cn-to-hk-flower460x276.jpg" alt="中国人民向在北京的Google大厦送信献花致意" width="460" height="276" />
</center>

“因此，今天我们停止审查Google.cn的搜索服务，包括谷歌网页，谷歌新闻 和谷歌图片。现在，用户访问 Google.cn 将转向到Google.com.hk，此为设立于香港的互联网服务器，它提供未经审查且专为大陆用户设计的简体中文搜索。”

声明还表示对无法“想出两全其美的办法兑现承诺停止审查Google.cn的搜索结果”表示遗憾，并且表示是中国政府的不妥协和强硬促使谷歌Google.cn 的搜索服务不得不撤出中国。声明指出：中国政府“明白无误地表明自我审查是一项无法妥协的规定”。

<center>
<object width="500" height="405">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Vw-PxhGxIwI&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;border=1"></param><param name="allowFullScreen"  value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param>
<embed src="http://www.youtube.com/v/Vw-PxhGxIwI&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"></embed></object>
</center>

<span style="font-size: 18px;"><strong>CCTV-4对Google进行长达15分钟的恶意攻击</strong></span>

2010年 3月 22日谷歌宣布停止审查其中国网站Google.cn内容，并将对华服务转至香港Google.hk后，当天，中华人民共和国中央电视台CCTV-4的30分钟对外新闻广播广播员竟然利用15分钟捏造虚构对Google进行恶意攻击。 一个已经抱着“大国梦”的堂堂中华人民共和国，对一个由年轻的美国大学生自由自在，轻轻松松建立起来的资讯公司对华服务转至香港，竟然如此认真，如此紧张，如此失望，真是完全失去“大国”风度！真是比当年红卫兵，四人帮祸国殃民的造反精神还不如！

<span style="font-size: 18px;"><strong>谷歌中国互联网搜索服务转至香港后仍受到中共审查</strong></span>

在谷歌将中国用户访问 Google.cn转向到Google.com.hk后，中国政府立即启动其国家防火墙以封杀Google.com.hk 互联网搜索服务传送到中国大陆。

<span style="font-size: 18px;"><strong>域名注册公司GoDaddy部分业务也撤离中国</strong></span>

谷歌中国互联网搜索服务转至香港之后仅仅两天，全球最大域名注册公司GoDaddy也于2010年3月24日宣布，不再提供新的.CN中文网页域名注册。GoDaddy 是继谷歌之后，第一家部分撤离中国有关业务的美国资讯公司。

(黄达维 David C. Huang, March 2010 USA)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 18px;"><strong>A New Approach to China: An update</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 18px;"><strong>谷歌对中国的新政策：更新</strong></span></p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-1363" style="margin: 10px;" title="U.S. Flag" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/11/us-flag1.gif" alt="" width="103" height="54" /></p>
<p>全球最大而且最全面发展的资讯及互联网搜索服务公司 &#8211; 谷歌(Google)继2010年1月12日声明之后，又于2010年3月22日在其官方网站上发表了其高级副总裁，企业发展和首席法务官大卫.德拉蒙德(David Drummond)的一篇声明，题目是：<a href="http://googleblog.blogspot.com/2010/03/new-approach-to-china-update.html">谷歌对中国的新政策:更新</a>。</p>
<p>此声明回顾了来自中国的黑客对谷歌和其他美国公司网站的攻击后指出：“这些攻击和监视，结合几年来中国对网络言论自由的进一步限制 &#8211; 包括对Facebook，Twitter，YouTube，Google Docs和Blogger一贯的封杀- 让我们做出决定，不再继续审查 Google.cn的搜索结果”。</p>
<div id="attachment_3606" class="wp-caption aligncenter" style="width: 470px"><a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2010/03/google-cn-to-hk-flower460x276.jpg"><img class="size-full wp-image-3606" title="中国人民向在北京的Google大厦送信献花致意" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2010/03/google-cn-to-hk-flower460x276.jpg" alt="中国人民向在北京的Google大厦送信献花致意" width="460" height="276" /></a><p class="wp-caption-text">中国人民向在北京的Google大厦送信献花致意</p></div>
<p>“因此，今天我们停止审查Google.cn的搜索服务，包括谷歌网页，谷歌新闻 和谷歌图片。现在，用户访问 Google.cn 将转向到Google.com.hk，此为设立于香港的互联网服务器，它提供未经审查且专为大陆用户设计的简体中文搜索。”</p>
<p>声明还表示对无法“想出两全其美的办法兑现承诺停止审查Google.cn的搜索结果”表示遗憾，并且表示是中国政府的不妥协和强硬促使谷歌Google.cn 的搜索服务不得不撤出中国。声明指出：中国政府“明白无误地表明自我审查是一项无法妥协的规定”。</p>
<p><center><br />
<object width="500" height="405"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Vw-PxhGxIwI&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;border=1"></param><param name="allowFullScreen"  value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param>
<embed src="http://www.youtube.com/v/Vw-PxhGxIwI&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"></embed></object><br />
</center></p>
<p><span style="font-size: 18px;"><strong>CCTV-4对Google进行长达15分钟的恶意攻击</strong></span></p>
<p>2010年 3月 22日谷歌宣布停止审查其中国网站Google.cn内容，并将对华服务转至香港Google.hk后，当天，中华人民共和国中央电视台CCTV-4的30分钟对外新闻广播广播员竟然利用15分钟捏造虚构对Google进行恶意攻击。 一个已经抱着“大国梦”的堂堂中华人民共和国，对一个由年轻的美国大学生自由自在，轻轻松松建立起来的资讯公司对华服务转至香港，竟然如此认真，如此紧张，如此失望，真是完全失去“大国”风度！真是比当年红卫兵，四人帮祸国殃民的造反精神还不如！</p>
<p><span style="font-size: 18px;"><strong>谷歌中国互联网搜索服务转至香港后仍受到中共审查</strong></span></p>
<p>在谷歌将中国用户访问 Google.cn转向到Google.com.hk后，中国政府立即启动其国家防火墙以封杀Google.com.hk 互联网搜索服务传送到中国大陆。</p>
<p><span style="font-size: 18px;"><strong>域名注册公司GoDaddy部分业务也撤离中国</strong></span></p>
<p>谷歌中国互联网搜索服务转至香港之后仅仅两天，全球最大域名注册公司GoDaddy也于2010年3月24日宣布，不再提供新的.CN中文网页域名注册。GoDaddy 是继谷歌之后，第一家部分撤离中国有关业务的美国资讯公司。</p>
<p>(黄达维 David C. Huang, March 2010 USA)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.davidcaprice.com/google-reroute-china-search-operations-to-hongkong-march2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2009人权日: 联合国呼吁采取行动消除歧视</title>
		<link>http://www.davidcaprice.com/human-rights-day-2009/</link>
		<comments>http://www.davidcaprice.com/human-rights-day-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 08:40:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dch</dc:creator>
				<category><![CDATA[人权]]></category>
		<category><![CDATA[All human beings are born free]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Freedoms]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Universal Declaration of Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[基本人权]]></category>
		<category><![CDATA[法律之前人人平等]]></category>
		<category><![CDATA[世界人权宣言]]></category>
		<category><![CDATA[人人生而自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.davidcaprice.com/?p=1350</guid>
		<description><![CDATA[<img class="alignleft size-full wp-image-3292" style="margin: 10px;" title="20091210ohchr" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2009/12/20091210ohchr.jpg" alt="20091210ohchr" width="180" height="120" />

引自"联合国网站新闻中心"

<span style="font-size: 18px">Secretary-General's Message for Human Rights Day 2009</span>

No country is free of discrimination. We see it everywhere, in many forms: old and new, covert and blatant, public and private. It may appear as institutionalized
racism, as ethnic strife, as episodes of intolerance and rejection, or as an official national version of history that denies the identity of others.

<center>
<object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.
com/v/sJhoXlIi5mw&#038;rel=0&#038;border=1&#038;color1=0x3a3a3a&#038;color2=0x999999&#038;hl=en_US&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/sJhoXlIi5mw&#038;rel=0&#038;border=1&#038;color1=0x3a3a3a&#038;color2=0x999999&#038;hl=en_US&#038;feature=player_embedded&#038;
fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="
always" width="425" height="349"></embed></object>
</center>

Discrimination targets individuals and groups that are vulnerable to attack: the disabled, women and girls, the poor, migrants, minorities, and all those who are perceived as different.

These vulnerable people are frequently excluded from participating in the economic, political, cultural and social lives of their communities. The bigotry that stigmatizes and excludes them can be exploited by extremists. In some countries, we are witnessing the rise of a new politics of xenophobia.

But these victims of discrimination are not alone. The United Nations is standing with them, committed to defending the rights of all, and particularly the most vulnerable.  That is our identity and our mission.

The international human rights community continues to counter bias and hatred.
Public awareness has led to global treaties offering legal protection from discrimination and unequal treatment.

But abstract commitments are not enough. We must continue to confront inequality
and intolerance wherever they are found.

On Human Rights Day, I invite people everywhere, at all levels, to join the United Nations and human rights defenders around the world in the fight against discrimination.

Ban Ki-moon

2009年12月10日  潘基文秘书长和联合国人权事务高级专员皮莱在12月10日人权日分别发表致词，呼吁各方继续同不平等和不容忍的现象作斗争，采取切实行动努力消除歧视。

今年人权日的主题是“拥抱多元化，结束歧视”。潘基文秘书长在致词中指出，歧视无所不在，形式也多种多样：有新的和旧的，公开的和隐蔽的，遮遮掩掩的和公然露骨的。歧视可以表现为制度化的种族主义，可以表现为族裔对立，可以是一时发生的不容忍和排斥行为，也可以是在国家官方正史中否认另外一些人的身份。

潘基文指出，受到歧视的是那些易受攻击的人和群体：残疾人、女性、穷人、移徙者、少数群体，以及所有被认为与己不同的人。这些弱势群体往往不能参加所在社区的经济、政治、文化和社会生活。不过，他们并不孤单。联合国与他们站在一起，它决心捍卫所有人，特别是最脆弱群体的权利，这是联合国的特征和使命。

潘基文表示，由于国际人权人士的努力以及公众的觉悟，世界各国缔结了各项全球条约，在法律上提供保护，以避免歧视和不平等待遇。然而，仅有抽象的承诺是不够的。他鼓励全体民众与联合国以及世界各地的人权维护者一道，共同努力消除歧视。

人权高专皮莱也在致词中呼吁各国政府和世界民众采取具体和持久的行动，消除歧视。她表示，为了结束歧视，需要制订严格的法律来加以防范，贯彻落实通过的法律，确保所有形式的歧视都不存在市场，不仅应通过言语反对歧视，而且还要采取行动，不仅在国家一级，同时还要在个人层面上致力于此。

1950年，联大通过决议，将每年的12月10日定为人权日。选择这个日子是因为联大在1948年的这一天通过了《世界人权宣言》。

(黄达维 David C. Huang，December 2009 USA)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-3292" style="margin: 10px;" title="20091210ohchr" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2009/12/20091210ohchr.jpg" alt="20091210ohchr" width="180" height="120" /></p>
<p>引自&#8221;联合国网站新闻中心&#8221;</p>
<p><span style="font-size: 18px">Secretary-General&#8217;s Message for Human Rights Day 2009</span></p>
<p>No country is free of discrimination. We see it everywhere, in many forms: old and new, covert and blatant, public and private. It may appear as institutionalized<br />
racism, as ethnic strife, as episodes of intolerance and rejection, or as an official national version of history that denies the identity of others.</p>
<p><center><br />
<object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.<br />
com/v/sJhoXlIi5mw&#038;rel=0&#038;border=1&#038;color1=0x3a3a3a&#038;color2=0x999999&#038;hl=en_US&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/sJhoXlIi5mw&#038;rel=0&#038;border=1&#038;color1=0x3a3a3a&#038;color2=0x999999&#038;hl=en_US&#038;feature=player_embedded&#038;<br />
fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="<br />
always" width="425" height="349"></embed></object><br />
</center></p>
<p>Discrimination targets individuals and groups that are vulnerable to attack: the disabled, women and girls, the poor, migrants, minorities, and all those who are perceived as different.</p>
<p>These vulnerable people are frequently excluded from participating in the economic, political, cultural and social lives of their communities. The bigotry that stigmatizes and excludes them can be exploited by extremists. In some countries, we are witnessing the rise of a new politics of xenophobia.</p>
<p>But these victims of discrimination are not alone. The United Nations is standing with them, committed to defending the rights of all, and particularly the most vulnerable.  That is our identity and our mission.</p>
<p>The international human rights community continues to counter bias and hatred.<br />
Public awareness has led to global treaties offering legal protection from discrimination and unequal treatment.</p>
<p>But abstract commitments are not enough. We must continue to confront inequality<br />
and intolerance wherever they are found.</p>
<p>On Human Rights Day, I invite people everywhere, at all levels, to join the United Nations and human rights defenders around the world in the fight against discrimination.</p>
<p>Ban Ki-moon</p>
<p>2009年12月10日  潘基文秘书长和联合国人权事务高级专员皮莱在12月10日人权日分别发表致词，呼吁各方继续同不平等和不容忍的现象作斗争，采取切实行动努力消除歧视。</p>
<p>今年人权日的主题是“拥抱多元化，结束歧视”。潘基文秘书长在致词中指出，歧视无所不在，形式也多种多样：有新的和旧的，公开的和隐蔽的，遮遮掩掩的和公然露骨的。歧视可以表现为制度化的种族主义，可以表现为族裔对立，可以是一时发生的不容忍和排斥行为，也可以是在国家官方正史中否认另外一些人的身份。</p>
<p>潘基文指出，受到歧视的是那些易受攻击的人和群体：残疾人、女性、穷人、移徙者、少数群体，以及所有被认为与己不同的人。这些弱势群体往往不能参加所在社区的经济、政治、文化和社会生活。不过，他们并不孤单。联合国与他们站在一起，它决心捍卫所有人，特别是最脆弱群体的权利，这是联合国的特征和使命。</p>
<p>潘基文表示，由于国际人权人士的努力以及公众的觉悟，世界各国缔结了各项全球条约，在法律上提供保护，以避免歧视和不平等待遇。然而，仅有抽象的承诺是不够的。他鼓励全体民众与联合国以及世界各地的人权维护者一道，共同努力消除歧视。</p>
<p>人权高专皮莱也在致词中呼吁各国政府和世界民众采取具体和持久的行动，消除歧视。她表示，为了结束歧视，需要制订严格的法律来加以防范，贯彻落实通过的法律，确保所有形式的歧视都不存在市场，不仅应通过言语反对歧视，而且还要采取行动，不仅在国家一级，同时还要在个人层面上致力于此。</p>
<p>1950年，联大通过决议，将每年的12月10日定为人权日。选择这个日子是因为联大在1948年的这一天通过了《世界人权宣言》。</p>
<p>(黄达维 David C. Huang，December 2009 USA)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.davidcaprice.com/human-rights-day-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>美国总统奥巴马在上海与学生座谈2009.11.16</title>
		<link>http://www.davidcaprice.com/us-obama-town-hall-with-chinese-youth-nov2009/</link>
		<comments>http://www.davidcaprice.com/us-obama-town-hall-with-chinese-youth-nov2009/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 08:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dch</dc:creator>
				<category><![CDATA[人权]]></category>
		<category><![CDATA[美国动态]]></category>
		<category><![CDATA[美国的民主制度]]></category>
		<category><![CDATA[资讯世界]]></category>
		<category><![CDATA[Barack Obama]]></category>
		<category><![CDATA[美国]]></category>
		<category><![CDATA[Dignity and Justice for All of Us]]></category>
		<category><![CDATA[自由平等]]></category>
		<category><![CDATA[言论自由]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>
		<category><![CDATA[基本自由]]></category>
		<category><![CDATA[巴拉克.奥巴马]]></category>
		<category><![CDATA[互联网]]></category>
		<category><![CDATA[人人生而自由]]></category>
		<category><![CDATA[信仰自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.davidcaprice.com/?p=1272</guid>
		<description><![CDATA[本文参考：VOANews, Whitehouse.gov Statements &#038; Releases, Youtube

<span style="font-size: 18px"><strong>President Obama Holds Town Hall with Chinese Youth</strong></span>

President Obama takes questions from Chinese youth in Shanghai, China on November 16, 2009. The following is the video from The White House.

2009年11月16日，美国总统奥巴马在上海与学生座谈实况如下(中文字幕)：

<center>
<object width="580" height="360"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/YIBB4Dp0P8o&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/YIBB4Dp0P8o&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="580" height="360"></embed></object>
</center>

美国总统奥巴马于2009年11月16日(星期一)在上海科技馆向来自中国八所大学的500多名大学生发表演讲，阐述美国的发展理念，并回答了在场的大学生以及通过因特网聆听奥巴马总统讲话的青年们提出的问题。对话结束后，很多大学生表示，他们崇敬奥巴马总统，并希望中国也能出现像奥巴马总统这样的领导人。

<span style="font-size: 18px"><strong>美国核心原则 - 人人生来平等</strong></span>

<img class="alignright size-full wp-image-3226 " title="美国总统奥巴马在上海与学生座谈2009.11.16, Obama Shanghai town hall" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2009/11/obama_shanghaitownhall350x196.jpg" alt="美国总统奥巴马在上海与学生座谈2009.11.16" width="350" height="196" />

奥巴马总统在讲话中用美国的发展历程以及他自己的成长过程，向中国大学生介绍了一些普世价值观和社会理念对于社会和个人进步的重要性。他说，美国作为一个相对年轻的国家，从来自世界各地的移民中汲取营养，从建国之初到现在，一直信守著一些最核心的原则。

奥巴马说：“人人生来平等，他们的一些权利是与生俱来的，比如，政府要反映人民的意志，政府要回应人民的愿望。商业应当是公开的，信息应当是人人都可获得的，法律应当是为了确保社会公正。”

奥巴马总统指出，美国从来不把自己的意志强加于人，但是确信，这些核心原则并不是美国所特有的，而是放之四海皆准的。

<span style="font-size: 18px"><strong>言论自由等是普世权利</strong></span>

奥巴马说：“言论自由、宗教自由、获得信息的自由和参与政治的自由，我们认为这些都是普世的权利，是人人都可获得权利，其中包括少数民族，不论他们是在美国、中国还是其他任何国家。”

奥巴马总统告诉中国大学生，很多大权在握的人并不喜欢受到批评，然而良药苦口利于病。

奥巴马说：“因为在美国信息是自由流通的，批评我的人们几乎是想说我什么就说我什么，尤其是在因特网上。可是正因为如此，我们的民主制度才更加强壮。而且也使我个人成为一个更好的领导人。因为这迫使我不得不听取那些我本不愿意听到的东西，迫使我每天不得不做自我检查，看看我自己是不是尽最大的努力为美国人民做最好的事情。”

<span style="font-size: 18px"><strong>互联网开放是创新与社会进步的源泉</strong></span>

中国是世界上使用互联网和手机用户最多的国家。但是中国政府限制和封锁一些社交网站和新闻网站。奥巴马总统在和上海青年对话时，回答中国网民关于“防火墙”以及中国人民是否有自由使用TWITTER的权利。
 
奥巴马总统说：“我非常相信技术的作用，非常重视在信息流动方面的开放性。我是一个互联网不应该受到管制的坚定支持者。”

他说：“我认为越是能够自由的信息流通，社会就变得越强，因为这样，世界各地的公民能让自己的政府负责，有一个问责制度，他们自己会思考而产生新的想法，并鼓励创造性。所以我一直坚定地支持互联网开放使用，并非常支持不审查资讯内容。在美国，我过去谈过，这是我们的一个传统，我也认识到不同的国家有不同的传统，但是我可以告诉各位，在美国，我们的互联网使用没有受到限制，这是我们力量的来源，也是应该受到鼓励的。”

<span style="font-size: 18px"><strong>奥巴马鼓励中国学生努力工作与学习</strong></span>

奥巴马总统讲话之后，邀请在座的和在因特网上的大学生们向他提出问题。上海交通大学的一位学生问奥巴马总统是通过什么努力才获得诺贝尔和平奖的。

学生问：“我们都想知道，你是怎么通过艰苦奋斗才赢得了诺贝尔奖的？你在大学读的哪些课程帮助你获得了这种奖项？我们都很纳闷儿，都很想知道，你在大学的哪些经历使你走上了这么成功的道路？”

奥巴马总统诚恳地做了回答：“首先我得告诉你，我不知道大学里是不是有这么一项帮助你赢的诺贝尔奖的课程。我没法向你做出这样的保证。不过，我认为，成功的秘方你已经有了，那就是，你们都在努力工作，努力学习，你们有很强的好奇心，你们愿意寻找新的想法，为自己做出新的设想。”

奥巴马总统跟中国大学生的对话结束之后，记者当场采访了不少学生，他们对奥巴马总统的反应都非常积极。

(黄达维 David C. Huang 2009年11月于美国)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>本文参考：VOANews, Whitehouse.gov Statements &#038; Releases, Youtube</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>President Obama Holds Town Hall with Chinese Youth</strong></span></p>
<p>President Obama takes questions from Chinese youth in Shanghai, China on November 16, 2009. The following is the video from The White House.</p>
<p>2009年11月16日，美国总统奥巴马在上海与学生座谈实况如下(中文字幕)：</p>
<p><center><br />
<object width="580" height="360"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/YIBB4Dp0P8o&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/YIBB4Dp0P8o&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="580" height="360"></embed></object><br />
</center></p>
<p>美国总统奥巴马于2009年11月16日(星期一)在上海科技馆向来自中国八所大学的500多名大学生发表演讲，阐述美国的发展理念，并回答了在场的大学生以及通过因特网聆听奥巴马总统讲话的青年们提出的问题。对话结束后，很多大学生表示，他们崇敬奥巴马总统，并希望中国也能出现像奥巴马总统这样的领导人。</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>美国核心原则 &#8211; 人人生来平等</strong></span></p>
<div id="attachment_3226" class="wp-caption alignright" style="width: 360px"><img class="size-full wp-image-3226 " title="美国总统奥巴马在上海与学生座谈2009.11.16, Obama Shanghai town hall" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2009/11/obama_shanghaitownhall350x196.jpg" alt="美国总统奥巴马在上海与学生座谈2009.11.16" width="350" height="196" /><p class="wp-caption-text">美国总统奥巴马在上海与学生座谈2009.11.16</p></div>
<p>奥巴马总统在讲话中用美国的发展历程以及他自己的成长过程，向中国大学生介绍了一些普世价值观和社会理念对于社会和个人进步的重要性。他说，美国作为一个相对年轻的国家，从来自世界各地的移民中汲取营养，从建国之初到现在，一直信守著一些最核心的原则。</p>
<p>奥巴马说：“人人生来平等，他们的一些权利是与生俱来的，比如，政府要反映人民的意志，政府要回应人民的愿望。商业应当是公开的，信息应当是人人都可获得的，法律应当是为了确保社会公正。”</p>
<p>奥巴马总统指出，美国从来不把自己的意志强加于人，但是确信，这些核心原则并不是美国所特有的，而是放之四海皆准的。</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>言论自由等是普世权利</strong></span></p>
<p>奥巴马说：“言论自由、宗教自由、获得信息的自由和参与政治的自由，我们认为这些都是普世的权利，是人人都可获得权利，其中包括少数民族，不论他们是在美国、中国还是其他任何国家。”</p>
<p>奥巴马总统告诉中国大学生，很多大权在握的人并不喜欢受到批评，然而良药苦口利于病。</p>
<p>奥巴马说：“因为在美国信息是自由流通的，批评我的人们几乎是想说我什么就说我什么，尤其是在因特网上。可是正因为如此，我们的民主制度才更加强壮。而且也使我个人成为一个更好的领导人。因为这迫使我不得不听取那些我本不愿意听到的东西，迫使我每天不得不做自我检查，看看我自己是不是尽最大的努力为美国人民做最好的事情。”</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>互联网开放是创新与社会进步的源泉</strong></span></p>
<p>中国是世界上使用互联网和手机用户最多的国家。但是中国政府限制和封锁一些社交网站和新闻网站。奥巴马总统在和上海青年对话时，回答中国网民关于“防火墙”以及中国人民是否有自由使用TWITTER的权利。</p>
<p>奥巴马总统说：“我非常相信技术的作用，非常重视在信息流动方面的开放性。我是一个互联网不应该受到管制的坚定支持者。”</p>
<p>他说：“我认为越是能够自由的信息流通，社会就变得越强，因为这样，世界各地的公民能让自己的政府负责，有一个问责制度，他们自己会思考而产生新的想法，并鼓励创造性。所以我一直坚定地支持互联网开放使用，并非常支持不审查资讯内容。在美国，我过去谈过，这是我们的一个传统，我也认识到不同的国家有不同的传统，但是我可以告诉各位，在美国，我们的互联网使用没有受到限制，这是我们力量的来源，也是应该受到鼓励的。”</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>奥巴马鼓励中国学生努力工作与学习</strong></span></p>
<p>奥巴马总统讲话之后，邀请在座的和在因特网上的大学生们向他提出问题。上海交通大学的一位学生问奥巴马总统是通过什么努力才获得诺贝尔和平奖的。</p>
<p>学生问：“我们都想知道，你是怎么通过艰苦奋斗才赢得了诺贝尔奖的？你在大学读的哪些课程帮助你获得了这种奖项？我们都很纳闷儿，都很想知道，你在大学的哪些经历使你走上了这么成功的道路？”</p>
<p>奥巴马总统诚恳地做了回答：“首先我得告诉你，我不知道大学里是不是有这么一项帮助你赢的诺贝尔奖的课程。我没法向你做出这样的保证。不过，我认为，成功的秘方你已经有了，那就是，你们都在努力工作，努力学习，你们有很强的好奇心，你们愿意寻找新的想法，为自己做出新的设想。”</p>
<p>奥巴马总统跟中国大学生的对话结束之后，记者当场采访了不少学生，他们对奥巴马总统的反应都非常积极。</p>
<p>(黄达维 David C. Huang 2009年11月于美国)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.davidcaprice.com/us-obama-town-hall-with-chinese-youth-nov2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>布什总统发布人权日公告</title>
		<link>http://www.davidcaprice.com/bush-humanrightsday-announce-dec92008/</link>
		<comments>http://www.davidcaprice.com/bush-humanrightsday-announce-dec92008/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 05:03:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dch</dc:creator>
				<category><![CDATA[人权]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Freedoms]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Universal Declaration of Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[基本自由]]></category>
		<category><![CDATA[基本人权]]></category>
		<category><![CDATA[法律之前人人平等]]></category>
		<category><![CDATA[世界人权宣言]]></category>
		<category><![CDATA[世界人权宣言60周年]]></category>
		<category><![CDATA[人人生而自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.davidcaprice.com/?p=638</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/udhr60logo_gb580x250.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1584" title="udhr 60-year logo" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/udhr60logo_gb580x250.jpg" alt="" width="580" height="250" /></a></p>

<span style="font-size: 18px"><strong>尊严公义你我有份-Dignity and Justice for All of Us</strong></span>

<a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/11/us-lgflag180x95.gif"><img class="alignleft size-full wp-image-1486" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="U.S. Flag" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/11/us-lgflag180x95.gif" alt="" width="180" height="95" /></a>

布什总统于12月9日发布公告，宣布12月10日为人权日(Human Rights Day)，12月15日为权利法案日(Bill of Rights Day)，从12月10日开始的一周为人权周(Human Rights Week)。

<span style="font-size: 18px"><strong>2008年人权日、权利法案日和人权周</strong></span>

布什总统在公告中指出：“美国的建国原则是，政府必须尊重人民自由言论的权利，尊重人们按照自己的意愿祈祷的权利和自由追求个人梦想的权利。值此重温我国宪法中权利法案永恒的重要意义之际，我们没有忘记那些尚未获得上述宝贵的自由权利的人们。在人权日、权利法案日和人权周到来的时候，美国人民庆祝造物主给予人人享有的权利，同时重申我们坚决承诺帮助那些追求自由和正义的愿望仍被剥夺和被拒绝的人们。”

<span style="font-size: 18px"><strong>在自由社会中，人人都享有尊严</strong></span>

“在自由社会中，人人都享有尊严，并能凭自己的聪明才智和勤奋努力取得应有的成就。”

<span style="font-size: 18px"><strong>祈盼自由之光照亮全人类
</strong></span>

“自由是全人类与生俱来的永恒权利。在人权日、权利法案日和人权周到来之际，我们重申继续倡导人权事业的承诺，祈盼自由之光照亮全人类的那一天早日到来。”]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/udhr60logo_gb580x250.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1584" title="udhr 60-year logo" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/udhr60logo_gb580x250.jpg" alt="" width="580" height="250" /></a></p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>尊严公义你我有份-Dignity and Justice for All of Us</strong></span></p>
<p><a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/11/us-lgflag180x95.gif"><img class="alignleft size-full wp-image-1486" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="U.S. Flag" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/11/us-lgflag180x95.gif" alt="" width="180" height="95" /></a></p>
<p>布什总统于12月9日发布公告，宣布12月10日为人权日(Human Rights Day)，12月15日为权利法案日(Bill of Rights Day)，从12月10日开始的一周为人权周(Human Rights Week)。</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>2008年人权日、权利法案日和人权周</strong></span></p>
<p>布什总统在公告中指出：“美国的建国原则是，政府必须尊重人民自由言论的权利，尊重人们按照自己的意愿祈祷的权利和自由追求个人梦想的权利。值此重温我国宪法中权利法案永恒的重要意义之际，我们没有忘记那些尚未获得上述宝贵的自由权利的人们。在人权日、权利法案日和人权周到来的时候，美国人民庆祝造物主给予人人享有的权利，同时重申我们坚决承诺帮助那些追求自由和正义的愿望仍被剥夺和被拒绝的人们。”</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>在自由社会中，人人都享有尊严</strong></span></p>
<p>“在自由社会中，人人都享有尊严，并能凭自己的聪明才智和勤奋努力取得应有的成就。”</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>祈盼自由之光照亮全人类<br />
</strong></span></p>
<p>“自由是全人类与生俱来的永恒权利。在人权日、权利法案日和人权周到来之际，我们重申继续倡导人权事业的承诺，祈盼自由之光照亮全人类的那一天早日到来。”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.davidcaprice.com/bush-humanrightsday-announce-dec92008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>人人应有的基本权利和自由</title>
		<link>http://www.davidcaprice.com/fundamental-rights-freedom-for-all-of-us/</link>
		<comments>http://www.davidcaprice.com/fundamental-rights-freedom-for-all-of-us/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Dec 2008 04:23:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dch</dc:creator>
				<category><![CDATA[人权]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Freedoms]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Universal Declaration of Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[基本自由]]></category>
		<category><![CDATA[基本人权]]></category>
		<category><![CDATA[法律之前人人平等]]></category>
		<category><![CDATA[世界人权宣言]]></category>
		<category><![CDATA[人人生而自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.davidcaprice.com/?p=616</guid>
		<description><![CDATA[《世界人权宣言》(The Universal Declaration of Human Rights)是过去六十年来世界绝大多数国家与人民公认的人权法体系的基石。60年前(1948)，此重要宣言在全球第一次声明人人享有与生俱来的尊严和平等。今日世界法治社会公认人人应有的基本权利和自由如下：

<span style="font-size: 18px"><strong>人人享有的权利和自由 (《世界人权宣言》第1条和第2条)：
</strong></span>

- 人人生而平等，享有人格尊严和权利

- 人人有资格，不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、民族本源或社会出身、财产、出生或其他身份地位，享有本宣言所载的一切权利和自由

<span style="font-size: 18px"><strong>人人享有的公民权利和政治权利(《世界人权宣言》第3-21条)：</strong></span>

- 生命、人身自由和安全的权利

- 免受奴隶制和奴役压迫的权利

- 免受酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的权利

- 法律面前承认一个人为人的权利；享有司法补救的权利；免受任意逮捕、拘留或流放的权利；享有由一个独立、公正的法庭举行的公平审判和公开审讯的权利；享有被裁定有罪前无罪推定的权利 - 免受任意干涉他人隐私、家庭、住房或书信的权利；免受对个人名誉和荣誉侵犯的权利；享有针对这些侵犯的有关法律保护的权利

- 行动自由的权利；寻求庇护的权利；拥有国籍的权利

- 结婚、组建家庭的权利；拥有财产的权利

- 思想、良心及宗教信仰自由；表达意见和言论自由的权利

- 和平集会和结社的权利

- 参加政府和平等享受公务制度的权利

<span style="font-size: 18px"><strong>人人享有的经济、社会及文化权利(《世界人权宣言》第22-27条)：</strong></span>

- 社会保障的权利

- 工作的权利；同工同酬的权利；组建和加入工会的权利

- 休息和闲暇的权利

- 有利于身心健康的生活水平的权利

- 受教育的权利

- 参加社区文化生活的权利

最后，《世界人权宣言》第28-30条承认：人人有权享有《世界人权宣言》载明的人权得以充分实现的社会和国际秩序；除非出于承认和尊重他人的权利和自由以及满足一个民主国家对道德、公共秩序和普遍福利的需要等目的，这些权利不应受到限制；每个人都对他/她所生活的社区负有责任。

<a href="http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights">世界人权宣言</a>
<a href="http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights-60years">世界人权宣言60周年纪念1948-2008</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《世界人权宣言》(The Universal Declaration of Human Rights)是过去六十年来世界绝大多数国家与人民公认的人权法体系的基石。60年前(1948)，此重要宣言在全球第一次声明人人享有与生俱来的尊严和平等。今日世界法治社会公认人人应有的基本权利和自由如下：</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>人人享有的权利和自由 (《世界人权宣言》第1条和第2条)：<br />
</strong></span></p>
<p>- 人人生而平等，享有人格尊严和权利</p>
<p>- 人人有资格，不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、民族本源或社会出身、财产、出生或其他身份地位，享有本宣言所载的一切权利和自由</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>人人享有的公民权利和政治权利(《世界人权宣言》第3-21条)：</strong></span></p>
<p>- 生命、人身自由和安全的权利</p>
<p>- 免受奴隶制和奴役压迫的权利</p>
<p>- 免受酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的权利</p>
<p>- 法律面前承认一个人为人的权利；享有司法补救的权利；免受任意逮捕、拘留或流放的权利；享有由一个独立、公正的法庭举行的公平审判和公开审讯的权利；享有被裁定有罪前无罪推定的权利</p>
<p>- 免受任意干涉他人隐私、家庭、住房或书信的权利；免受对个人名誉和荣誉侵犯的权利；享有针对这些侵犯的有关法律保护的权利</p>
<p>- 行动自由的权利；寻求庇护的权利；拥有国籍的权利</p>
<p>- 结婚、组建家庭的权利；拥有财产的权利</p>
<p>- 思想、良心及宗教信仰自由；表达意见和言论自由的权利</p>
<p>- 和平集会和结社的权利</p>
<p>- 参加政府和平等享受公务制度的权利</p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>人人享有的经济、社会及文化权利(《世界人权宣言》第22-27条)：</strong></span></p>
<p>- 社会保障的权利</p>
<p>- 工作的权利；同工同酬的权利；组建和加入工会的权利</p>
<p>- 休息和闲暇的权利</p>
<p>- 有利于身心健康的生活水平的权利</p>
<p>- 受教育的权利</p>
<p>- 参加社区文化生活的权利</p>
<p>最后，《世界人权宣言》第28-30条承认：人人有权享有《世界人权宣言》载明的人权得以充分实现的社会和国际秩序；除非出于承认和尊重他人的权利和自由以及满足一个民主国家对道德、公共秩序和普遍福利的需要等目的，这些权利不应受到限制；每个人都对他/她所生活的社区负有责任。</p>
<p><a href="http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights">世界人权宣言</a><br />
<a href="http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights-60years">世界人权宣言60周年纪念1948-2008</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.davidcaprice.com/fundamental-rights-freedom-for-all-of-us/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>《世界人权宣言》60周年纪念1948-2008</title>
		<link>http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights-60years/</link>
		<comments>http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights-60years/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Dec 2008 02:01:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dch</dc:creator>
				<category><![CDATA[人权]]></category>
		<category><![CDATA[Dignity and Justice for All of Us]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Universal Declaration of Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[基本人权]]></category>
		<category><![CDATA[尊严公义你我有份]]></category>
		<category><![CDATA[世界人权宣言]]></category>
		<category><![CDATA[世界人权宣言60周年]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.davidcaprice.com/?p=604</guid>
		<description><![CDATA[<span style="font-size: 18px"><strong>Dignity and Justice for All of Us</strong></span>

<span style="font-size: 22px"><strong>尊严公义 你我有份</strong></span>
<table border="0" cellspacing="5" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="5%"></td>
<td align="left" valign="top"><span style="font-size: 18px"><strong>60年前, 全球第一次声明人人享有与生俱来的尊严和平等</strong></span></td>
</tr>
</tbody></table>


2008年的主题“尊严公义你我有份”，加强了《世界人权宣言》的愿景，是对普遍尊严和正义的承诺。那不是奢望，也不是梦想。《世界人权宣言》和它的核心价值：人固有的尊严、不歧视、平等、公平、和普遍性，适用于每一个人，不论在任何地方，永远永远。《世界人权宣言》是有普遍性的，不朽的，有充沛活力的，和我们每一个人相关。

自从《世界人权宣言》于1948年通过以来，一直是、并继续是鼓舞着各国和国际努力去推动和保护人权与基本自由的原始文件。

<center>
<a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/eroosevelt_udhr405x325.jpg"><img class="size-full wp-image-1581" title="人权委员会主席艾里诺□罗斯福正在阅读西班牙文版《世界人权宣言》,1948" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/eroosevelt_udhr405x325.jpg" alt="人权委员会主席艾里诺□罗斯福正在阅读西班牙文版《世界人权宣言》,1948" width="405" height="325" /></a>

<a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/humanrightsconfroomgeneva.jpg"><img class="size-full wp-image-1569" title="人权委员会会议厅，瑞士日内瓦，2008" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/humanrightsconfroomgeneva.jpg" alt="Human Rights Council Conference Room, Geneva, Switzerland" width="405" height="269" /></a></center>

在保护人权中，一个不可少的要素是人们广泛知道并了解他们的权利是什么，怎样可以保护他们的权利。《世界人权宣言》现在拥有360多种语文本，是全世界翻译文本最多的文件─这见证着它的普遍性和无远弗届。

在60周年纪念之际，我们仅向怀抱超卓愿景的《世界人权宣言》最初起草者，向全世界为实现他们的愿景而奋斗不息的许许多多人权保卫者，表示致敬。

《世界人权宣言》属于我们每一个人 ─ 我们要阅读、学习、宣传，使这人权宣言属于你所有。

(本文转载自联合国互联网)

<a href="http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights">世界人权宣言</a>
<a href="http://www.davidcaprice.com/fundamental-rights-freedom-for-all-of-us">人人应有的基本权利和自由</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/udhr60logo_gb580x250.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1584" title="udhr 60-year logo" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/udhr60logo_gb580x250.jpg" alt="" width="580" height="250" /></a></p>
<p><span style="font-size: 18px"><strong>Dignity and Justice for All of Us</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 24px"><strong>尊严公义 你我有份</strong></span></p>
<table border="0" cellspacing="5" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td width="5%"></td>
<td align="left" valign="top"><span style="font-size: 18px"><strong>60年前, 全球第一次声明人人享有与生俱来的尊严和平等</strong></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>2008年的主题“尊严公义你我有份”，加强了《世界人权宣言》的愿景，是对普遍尊严和正义的承诺。那不是奢望，也不是梦想。《世界人权宣言》和它的核心价值：人固有的尊严、不歧视、平等、公平、和普遍性，适用于每一个人，不论在任何地方，永远永远。《世界人权宣言》是有普遍性的，不朽的，有充沛活力的，和我们每一个人相关。</p>
<p>自从《世界人权宣言》于1948年通过以来，一直是、并继续是鼓舞着各国和国际努力去推动和保护人权与基本自由的原始文件。</p>
<div id="attachment_1581" class="wp-caption aligncenter" style="width: 415px"><a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/eroosevelt_udhr405x325.jpg"><img class="size-full wp-image-1581" title="Eleanor Roosevelt, Chair of the Commission on Human Rights, 1948" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/eroosevelt_udhr405x325.jpg" alt="人权委员会主席艾里诺□罗斯福正在阅读西班牙文版《世界人权宣言》,1948" width="405" height="325" /></a><p class="wp-caption-text">人权委员会主席艾里诺□罗斯福正在阅读西班牙文版《世界人权宣言》, 1948</p></div>
<div id="attachment_1569" class="wp-caption aligncenter" style="width: 415px"><a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/humanrightsconfroomgeneva.jpg"><img class="size-full wp-image-1569" title="Human Rights Council Conference Room, Geneva" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/humanrightsconfroomgeneva.jpg" alt="Human Rights Council Conference Room, Geneva, Switzerland 2008" width="405" height="269" /></a><p class="wp-caption-text">人权委员会会议厅，瑞士日内瓦，2008</p></div>
<p>在保护人权中，一个不可少的要素是人们广泛知道并了解他们的权利是什么，怎样可以保护他们的权利。《世界人权宣言》现在拥有360多种语文本，是全世界翻译文本最多的文件─这见证着它的普遍性和无远弗届。</p>
<p>在60周年纪念之际，我们仅向怀抱超卓愿景的《世界人权宣言》最初起草者，向全世界为实现他们的愿景而奋斗不息的许许多多人权保卫者，表示致敬。</p>
<p>《世界人权宣言》属于我们每一个人 ─ 我们要阅读、学习、宣传，使这人权宣言属于你所有。</p>
<p>(本文转载自联合国互联网)</p>
<p><a href="http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights">世界人权宣言</a><br />
<a href="http://www.davidcaprice.com/fundamental-rights-freedom-for-all-of-us">人人应有的基本权利和自由</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights-60years/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>世界人权宣言</title>
		<link>http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights/</link>
		<comments>http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 04:50:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dch</dc:creator>
				<category><![CDATA[人权]]></category>
		<category><![CDATA[All human beings are born free]]></category>
		<category><![CDATA[自由]]></category>
		<category><![CDATA[言论自由]]></category>
		<category><![CDATA[Freedom of Belief]]></category>
		<category><![CDATA[Freedom of Speech]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Freedoms]]></category>
		<category><![CDATA[Fundamental Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[Universal Declaration of Human Rights]]></category>
		<category><![CDATA[基本自由]]></category>
		<category><![CDATA[基本人权]]></category>
		<category><![CDATA[法律之前人人平等]]></category>
		<category><![CDATA[世界人权宣言]]></category>
		<category><![CDATA[人人生而自由]]></category>
		<category><![CDATA[信仰自由]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.davidcaprice.com/?p=601</guid>
		<description><![CDATA[<span style="font-size: 20px"><strong>Universal Declaration of Human Rights</strong></span>

<span style="font-size: 20px"><strong>世界人权宣言</strong></span>

联合国大会一九四八年十二月十日第217A(III)号决议通过并颁布

1948年12月10日，联合国大会通过并颁布《世界人权宣言》。这一具有历史意义的《宣言》颁布后，大会要求所有会员国广为宣传，并且不分国家或领土的政治地位,主要在各级学校和其他教育机构加以传播、展示、阅读和阐述。《宣言》全文如下：

<span style="font-size: 16px"><strong>序 言</strong></span>

鉴于对人类家庭所有成员的固有尊严及其平等的和不移的权利的承认,乃是世界自由、正义与和平的基础,

鉴于对人权的无视和侮蔑已发展为野蛮暴行,这些暴行玷污了人类的良心,而一个人人享有言论和信仰自由并免予恐惧和匮乏的世界的来临,已被宣布为普通人民的最高愿望,

鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险对暴政和压迫进行反叛,有必要使人权受法治的保护,

鉴于有必要促进各国间友好关系的发展,

鉴于各联合国国家的人民已在联合国宪章中重申他们对基本人权、人格尊严和价值以及男女平等权利的信念,并决心促成较大自由中的社会进步和生活水平的改善,

鉴于各会员国业已誓愿同联合国合作以促进对人权和基本自由的普遍尊重和遵行,

鉴于对这些权利和自由的普遍了解对于这个誓愿的充分实现具有很大的重要性,

因此现在, 大会, 发布这一世界人权宣言,作为所有人民和所有国家努力实现的共同标准,以期每一个人和社会机构经常铭念本宣言,努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由在各会员国本身人民及在其管辖下领土的人民中得到普遍和有效的承认和遵行;

<span style="font-size: 16px"><strong>第一条</strong></span>

人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二条</strong></span>

人人有资格享有本宣言所载的一切权利和自由,不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、财产、出生或其他身分等任何区别。

并且不得因一人所属的国家或领土的政治的、行政的或者国际的地位之不同而有所区别,无论该领土是独立领土、托管领土、非自治领土或者处于其他任何主权受限制的情况之下。

<span style="font-size: 16px"><strong>第三条</strong></span>

人人有权享有生命、自由和人身安全。

<span style="font-size: 16px"><strong>第四条</strong></span>

任何人不得使为奴隶或奴役;一切形式的奴隶制度和奴隶买卖,均应予以禁止。

<span style="font-size: 16px"><strong>第五条</strong></span>

任何人不得加以酷刑,或施以残忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罚。

<span style="font-size: 16px"><strong>第六条</strong></span>

人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。

<span style="font-size: 16px"><strong>第七条</strong></span>

法律之前人人平等,并有权享受法律的平等保护,不受任何歧视。人人有权享受平等保护,以免受违反本宣言的任何歧视行为以及煽动这种歧视的任何行为之害。

<span style="font-size: 16px"><strong>第八条</strong></span>

任何人当宪法或法律所赋予他的基本权利遭受侵害时,有权由合格的国家法庭对这种侵害行为作有效的补救。

<span style="font-size: 16px"><strong>第九条</strong></span>

任何人不得加以任意逮捕、拘禁或放逐。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十条</strong></span>

人人完全平等地有权由一个独立而无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯,以确定他的权利和义务并判定对他提出的任何刑事指控。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十一条</strong></span>

一 凡受刑事控告者,在未经获得辩护上所需的一切保证的公开审判而依法证实有罪以前,有权被视为无罪。

二 任何人的任何行为或不行为,在其发生时依国家法或国际法均不构成刑事罪者,不得被判为犯有刑事罪。刑罚不得重于犯罪时适用的法律规定。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十二条</strong></span>

任何人的私生活、家庭、住宅和通信不得任意干涉,他的荣誉和名誉不得加以攻击。人人有权享受法律保护,以免受这种干涉或攻击。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十三条</strong></span>

一 人人在各国境内有权自由迁徙和居住。

二 人人有权离开任何国家,包括其本国在内,并有权返回他的国家。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十四条</strong></span>

一 人人有权在其他国家寻求和享受庇护以避免迫害。

二 在真正由于非政治性的罪行或违背联合国的宗旨和原则的行为而被起诉的情况下,不得援用此种权利。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十五条</strong></span>

一 人人有权享有国籍。

二 任何人的国籍不得任意剥夺,亦不得否认其改变国籍的权利。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十六条</strong></span>

一 成年男女,不受种族、国籍或宗教的任何限制有权婚嫁和成立家庭。他们在婚姻方面,在结婚期间和在解除婚约时,应有平等的权利。

二 只有经男女双方的自由和完全的同意,才能缔婚。

三 家庭是天然的和基本的社会单元,并应受社会和国家的保护。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十七条</strong></span>

一 人人得有单独的财产所有权以及同他人合有的所有权。

二 任何人的财产不得任意剥夺。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十八条</strong></span>

人人有思想、良心和宗教自由的权利;此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。

<span style="font-size: 16px"><strong>第十九条</strong></span>

人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十条</strong></span>

一 人人有权享有和平集会和结社的自由。

二 任何人不得迫使隶属于某一团体。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十一条</strong></span>

一 人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。

二 人人有平等机会参加本国公务的权利。

三 人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十二条</strong></span>

每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十三条</strong></span>

一 人人有权工作、自由选择职业、享受公正和合适的工作条件并享受免于失业的保障。

二 人人有同工同酬的权利,不受任何歧视。

三 每一个工作的人,有权享受公正和合适的报酬,保证使他本人和家属有一个符合人的生活条件,必要时并辅以其他方式的社会保障。

四 人人有为维护其利益而组织和参加工会的权利。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十四条</strong></span>

人人有享有休息和闲暇的权利,包括工作时间有合理限制和定期给薪休假的权利。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十五条</strong></span>

一 人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准,包括食物、衣著、住房、医疗和必要的社会服务;在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时,有权享受保障。

二 母亲和儿童有权享受特别照顾和协助。一切儿童,无论婚生或非婚生,都应享受同样的社会保护。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十六条</strong></span>

一 人人都有受教育的权利,教育应当免费,至少在初级和基本阶段应如此。初级教育应属义务性质。技术和职业教育应普遍设立。高等教育应根据成绩而对一切人平等开放。

二 教育的目的在于充分发展人的个性并加强对人权和基本自由的尊重。教育应促进各国、各种族或各宗教集团间的了解、容忍和友谊,并应促进联合国维护和平的各项活动。

三 父母对其子女所应受的教育的种类,有优先选择的权利。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十七条</strong></span>

一 人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并分享科学进步及其产生的福利。

二 人人对由于他所创作的任何科学、文学或美术作品而产生的精神的和物质的利益,有享受保护的权利。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十八条</strong></span>

人人有权要求一种社会的和国际的秩序,在这种秩序中,本宣言所载的权利和自由能获得充分实现。

<span style="font-size: 16px"><strong>第二十九条</strong></span>

一 人人对社会负有义务,因为只有在社会中他的个性才可能得到自由和充分的发展。

二 人人在行使他的权利和自由时,只受法律所确定的限制,确定此种限制的唯一目的在于保证对旁人的权利和自由给予应有的承认和尊重,并在一个民主的社会中适应道德、公共秩序和普遍福利的正当需要。

三 这些权利和自由的行使,无论在任何情形下均不得违背联合国的宗旨和原则。

<span style="font-size: 16px"><strong>第三十条</strong></span>

本宣言的任何条文,不得解释为默许任何国家、集团或个人有权进行任何旨在破坏本宣言所载的任何权利和自由的活动或行为。

<a href="http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights-60years">世界人权宣言60周年纪念1948-2008</a>
<a href="http://www.davidcaprice.com/fundamental-rights-freedom-for-all-of-us">人人应有的基本权利和自由</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 20px;"><strong>Universal Declaration of Human Rights</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>世界人权宣言</strong></span></p>
<p><a href="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/un_fight_for_freedom350x463.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-4013" style="margin-left: 10px; margin-right: 10px;" title="The United Nations fight for Freedom" src="http://www.davidcaprice.com/wp-content/uploads/2008/12/un_fight_for_freedom350x463.jpg" alt="The United Nations fight for Freedom" width="350" height="463" /></a></p>
<p>联合国大会一九四八年十二月十日第217A(III)号决议通过并颁布</p>
<p>1948年12月10日，联合国大会通过并颁布《世界人权宣言》。这一具有历史意义的《宣言》颁布后，大会要求所有会员国广为宣传，并且不分国家或领土的政治地位,主要在各级学校和其他教育机构加以传播、展示、阅读和阐述。《宣言》全文如下：</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>序 言</strong></span></p>
<p>鉴于对人类家庭所有成员的固有尊严及其平等的和不移的权利的承认,乃是世界自由、正义与和平的基础,</p>
<p>鉴于对人权的无视和侮蔑已发展为野蛮暴行,这些暴行玷污了人类的良心,而一个人人享有言论和信仰自由并免予恐惧和匮乏的世界的来临,已被宣布为普通人民的最高愿望,</p>
<p>鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险对暴政和压迫进行反叛,有必要使人权受法治的保护,</p>
<p>鉴于有必要促进各国间友好关系的发展,</p>
<p>鉴于各联合国国家的人民已在联合国宪章中重申他们对基本人权、人格尊严和价值以及男女平等权利的信念,并决心促成较大自由中的社会进步和生活水平的改善,</p>
<p>鉴于各会员国业已誓愿同联合国合作以促进对人权和基本自由的普遍尊重和遵行,</p>
<p>鉴于对这些权利和自由的普遍了解对于这个誓愿的充分实现具有很大的重要性,</p>
<p>因此现在, 大会, 发布这一世界人权宣言,作为所有人民和所有国家努力实现的共同标准,以期每一个人和社会机构经常铭念本宣言,努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由在各会员国本身人民及在其管辖下领土的人民中得到普遍和有效的承认和遵行;</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第一条</strong></span></p>
<p>人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二条</strong></span></p>
<p>人人有资格享有本宣言所载的一切权利和自由,不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身、财产、出生或其他身分等任何区别。</p>
<p>并且不得因一人所属的国家或领土的政治的、行政的或者国际的地位之不同而有所区别,无论该领土是独立领土、托管领土、非自治领土或者处于其他任何主权受限制的情况之下。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第三条</strong></span></p>
<p>人人有权享有生命、自由和人身安全。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第四条</strong></span></p>
<p>任何人不得使为奴隶或奴役;一切形式的奴隶制度和奴隶买卖,均应予以禁止。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第五条</strong></span></p>
<p>任何人不得加以酷刑,或施以残忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罚。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第六条</strong></span></p>
<p>人人在任何地方有权被承认在法律前的人格。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第七条</strong></span></p>
<p>法律之前人人平等,并有权享受法律的平等保护,不受任何歧视。人人有权享受平等保护,以免受违反本宣言的任何歧视行为以及煽动这种歧视的任何行为之害。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第八条</strong></span></p>
<p>任何人当宪法或法律所赋予他的基本权利遭受侵害时,有权由合格的国家法庭对这种侵害行为作有效的补救。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第九条</strong></span></p>
<p>任何人不得加以任意逮捕、拘禁或放逐。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十条</strong></span></p>
<p>人人完全平等地有权由一个独立而无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯,以确定他的权利和义务并判定对他提出的任何刑事指控。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十一条</strong></span></p>
<p>一 凡受刑事控告者,在未经获得辩护上所需的一切保证的公开审判而依法证实有罪以前,有权被视为无罪。</p>
<p>二 任何人的任何行为或不行为,在其发生时依国家法或国际法均不构成刑事罪者,不得被判为犯有刑事罪。刑罚不得重于犯罪时适用的法律规定。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十二条</strong></span></p>
<p>任何人的私生活、家庭、住宅和通信不得任意干涉,他的荣誉和名誉不得加以攻击。人人有权享受法律保护,以免受这种干涉或攻击。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十三条</strong></span></p>
<p>一 人人在各国境内有权自由迁徙和居住。</p>
<p>二 人人有权离开任何国家,包括其本国在内,并有权返回他的国家。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十四条</strong></span></p>
<p>一 人人有权在其他国家寻求和享受庇护以避免迫害。</p>
<p>二 在真正由于非政治性的罪行或违背联合国的宗旨和原则的行为而被起诉的情况下,不得援用此种权利。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十五条</strong></span></p>
<p>一 人人有权享有国籍。</p>
<p>二 任何人的国籍不得任意剥夺,亦不得否认其改变国籍的权利。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十六条</strong></span></p>
<p>一 成年男女,不受种族、国籍或宗教的任何限制有权婚嫁和成立家庭。他们在婚姻方面,在结婚期间和在解除婚约时,应有平等的权利。</p>
<p>二 只有经男女双方的自由和完全的同意,才能缔婚。</p>
<p>三 家庭是天然的和基本的社会单元,并应受社会和国家的保护。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十七条</strong></span></p>
<p>一 人人得有单独的财产所有权以及同他人合有的所有权。</p>
<p>二 任何人的财产不得任意剥夺。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十八条</strong></span></p>
<p>人人有思想、良心和宗教自由的权利;此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第十九条</strong></span></p>
<p>人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十条</strong></span></p>
<p>一 人人有权享有和平集会和结社的自由。</p>
<p>二 任何人不得迫使隶属于某一团体。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十一条</strong></span></p>
<p>一 人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。</p>
<p>二 人人有平等机会参加本国公务的权利。</p>
<p>三 人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十二条</strong></span></p>
<p>每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十三条</strong></span></p>
<p>一 人人有权工作、自由选择职业、享受公正和合适的工作条件并享受免于失业的保障。</p>
<p>二 人人有同工同酬的权利,不受任何歧视。</p>
<p>三 每一个工作的人,有权享受公正和合适的报酬,保证使他本人和家属有一个符合人的生活条件,必要时并辅以其他方式的社会保障。</p>
<p>四 人人有为维护其利益而组织和参加工会的权利。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十四条</strong></span></p>
<p>人人有享有休息和闲暇的权利,包括工作时间有合理限制和定期给薪休假的权利。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十五条</strong></span></p>
<p>一 人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准,包括食物、衣著、住房、医疗和必要的社会服务;在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时,有权享受保障。</p>
<p>二 母亲和儿童有权享受特别照顾和协助。一切儿童,无论婚生或非婚生,都应享受同样的社会保护。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十六条</strong></span></p>
<p>一 人人都有受教育的权利,教育应当免费,至少在初级和基本阶段应如此。初级教育应属义务性质。技术和职业教育应普遍设立。高等教育应根据成绩而对一切人平等开放。</p>
<p>二 教育的目的在于充分发展人的个性并加强对人权和基本自由的尊重。教育应促进各国、各种族或各宗教集团间的了解、容忍和友谊,并应促进联合国维护和平的各项活动。</p>
<p>三 父母对其子女所应受的教育的种类,有优先选择的权利。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十七条</strong></span></p>
<p>一 人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并分享科学进步及其产生的福利。</p>
<p>二 人人对由于他所创作的任何科学、文学或美术作品而产生的精神的和物质的利益,有享受保护的权利。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十八条</strong></span></p>
<p>人人有权要求一种社会的和国际的秩序,在这种秩序中,本宣言所载的权利和自由能获得充分实现。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第二十九条</strong></span></p>
<p>一 人人对社会负有义务,因为只有在社会中他的个性才可能得到自由和充分的发展。</p>
<p>二 人人在行使他的权利和自由时,只受法律所确定的限制,确定此种限制的唯一目的在于保证对旁人的权利和自由给予应有的承认和尊重,并在一个民主的社会中适应道德、公共秩序和普遍福利的正当需要。</p>
<p>三 这些权利和自由的行使,无论在任何情形下均不得违背联合国的宗旨和原则。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>第三十条</strong></span></p>
<p>本宣言的任何条文,不得解释为默许任何国家、集团或个人有权进行任何旨在破坏本宣言所载的任何权利和自由的活动或行为。</p>
<p><a href="http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights-60years">世界人权宣言60周年纪念1948-2008</a><br />
<a href="http://www.davidcaprice.com/fundamental-rights-freedom-for-all-of-us">人人应有的基本权利和自由</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.davidcaprice.com/universal-declaration-of-human-rights/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

